Lamentations 5:11

HOT(i) 11 נשׁים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H802 נשׁים the women H6726 בציון in Zion, H6031 ענו They ravished H1330 בתלת the maids H5892 בערי in the cities H3063 יהודה׃ of Judah.
Vulgate(i) 11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
Wycliffe(i) 11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Coverdale(i) 11 The wyues are raueshed in Sion, & the maydens in the cities of Iuda.
MSTC(i) 11 The wives are ravished in Zion, and the maidens in the cities of Judah.
Matthew(i) 11 The wyues are raueshed in Syon, and the maydens in the cytyes of Iuda.
Great(i) 11 The wyues are raueshed in Syon, and the maydens in the cyties of Iuda.
Geneva(i) 11 They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
Bishops(i) 11 The wiues are rauished in Sion, and the maydens in the cities of Iuda
DouayRheims(i) 11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
KJV(i) 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
KJV_Cambridge(i) 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Thomson(i) 11 Our wives are humbled in Sion; our virgins in the cities of Juda.
Webster(i) 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Brenton(i) 11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Brenton_Greek(i) 11 Γυναῖκας ἐν Σιὼν ἐταπείνωσαν, παρθένους ἐν πόλεσιν Ἰούδα.
Leeser(i) 11 Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
YLT(i) 11 Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
JuliaSmith(i) 11 They humbled the women in Zion the virgins in the cities of Judah.
Darby(i) 11 They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
ERV(i) 11 They ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
ASV(i) 11 They ravished the women in Zion,
The virgins in the cities of Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 11 They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
Rotherham(i) 11 Women––in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
CLV(i) 11 They humiliate women in Zion, virgins in the cities of Judah."
BBE(i) 11 They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
MKJV(i) 11 They raped the women in Zion, virgins in the cities of Judah.
LITV(i) 11 They raped the women in Zion, virgins in the cities of Judah.
ECB(i) 11 They humble the women in Siyon and the virgins in the cities of Yah Hudah;
ACV(i) 11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
WEB(i) 11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
NHEB(i) 11 They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
AKJV(i) 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
KJ2000(i) 11 They ravished the women in Zion, and the maidens in the cities of Judah.
UKJV(i) 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
TKJU(i) 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
EJ2000(i) 11 They ravished the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
CAB(i) 11 They humbled the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
LXX2012(i) 11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
NSB(i) 11 They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
ISV(i) 11 They have raped women in Zion, young women in the towns of Judah.
LEB(i) 11 They raped women in Zion, young women* in the cities of Judah.
BSB(i) 11 Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
MSB(i) 11 Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
MLV(i) 11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
VIN(i) 11 Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
Luther1545(i) 11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
Luther1912(i) 11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
ELB1871(i) 11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
ELB1905(i) 11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
DSV(i) 11 Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.
Giguet(i) 11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
DarbyFR(i) 11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Martin(i) 11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Segond(i) 11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
SE(i) 11 Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
ReinaValera(i) 11 Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá.
JBS(i) 11 Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Albanian(i) 11 Kanë dhunuar gratë në Sion, virgjëreshat në qytetet e Judës.
RST(i) 11 Жен бесчестят на Сионе, девиц – в городах Иудейских.
Arabic(i) 11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا.
Bulgarian(i) 11 Изнасилваха жени в Сион, девиците — в юдовите градове.
Croatian(i) 11 Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
BKR(i) 11 Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
Danish(i) 11 De krænke Kvinderne i Zion, Jomfruerne i Judas Stæder.
CUV(i) 11 敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。
CUVS(i) 11 敌 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。
Esperanto(i) 11 La virinojn en Cion ili senhonorigis, La virgulinojn en la urboj de Judujo.
Finnish(i) 11 He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa.
FinnishPR(i) 11 Naisia raiskataan Siionissa, neitsyitä Juudan kaupungeissa.
Haitian(i) 11 Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Hungarian(i) 11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szûzeket Júda városaiban.
Indonesian(i) 11 Wanita-wanita di Sion diperkosa, gadis-gadis dinodai di desa-desa Yehuda.
Italian(i) 11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
Korean(i) 11 대적이 시온에서 부녀들을, 유다 각 성에서 처녀들을 욕보였나이다
Lithuanian(i) 11 Moterys ir mergaitės prievartaujamos Sione ir Judo miestuose.
PBG(i) 11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Portuguese(i) 11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Norwegian(i) 11 Kvinner har de krenket i Sion, jomfruer i Judas byer.
Romanian(i) 11 Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.
Ukrainian(i) 11 Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...